The Dramatic Works of Gerhart Hauptmann - Volume I by Gerhart Hauptmann
page 13 of 756 (01%)
page 13 of 756 (01%)
|
these respects. It goes without saying that he rejects the monologue, the
unnatural reading of letters, the _raisonneur_ or commenting and providential character, the lightly motivised confession--all the devices, in brief, by which the conventional playwright blandly transports information across the footlights, or unravels the artificial knot which he has tied. In dialogue, the medium of the drama, Hauptmann shows the highest originality and power. Beside the speech of his characters all other dramatic speech, that of Ibsen, of Tolstoi in _The Power of Darkness_, or of Pinero, seems conscious and unhuman. Nor is that power a mere control of dialect. Johannes Vockerat and Michael Kramer, Dr. Scholz and Professor Crampton speak with a human raciness and native truth not surpassed by the weavers or peasants of Silesia. Hauptmann has heard the inflections of the human voice, the faltering and fugitive eloquence of the living word not only with his ear but with his soul. External devices necessarily contribute to this effect. Thus Hauptmann renders all dialect with phonetic accuracy and correct differentiation. In _Before Dawn_, Hoffmann, Loth, Dr. Schimmelpfennig and Helen speak normal High German; all the other characters speak Silesian except the imported footman Edward, who uses the Berlin dialect. In _The Beaver Coat_ the various gradations of that dialect are scrupulously set down, from the impudent vulgarity of Leontine and Adelaide, to the occasional consonantal slips of Wehrhahn. The egregious Mrs. Wolff, in the same play, cannot deny her Silesian origin. Far finer shades of character are indicated by the amiable elisions of Mrs. Vockerat Senior in _Lonely Lives_, the recurrent crassness of Mrs. Scholz in _The Reconciliation_, and the solemn reiterations of Michael Kramer. Nor must it be thought that such characterisation has anything in common with the set phrases of |
|