Theocritus, translated into English Verse by Theocritus
page 15 of 153 (09%)
page 15 of 153 (09%)
|
"Fly to Mount Ida, where the swain (men say)
And Aphroditè--to Anchises fly: There are oak-forests; here but galingale, And bees that make a music round the hives. _Begin, sweet Maids, begin the woodland song_. "Adonis owed his bloom to tending flocks And smiting hares, and bringing wild beasts down. _Begin, sweet Maids, begin the woodland song_. "Face once more Diomed: tell him 'I have slain The herdsman Daphnis; now I challenge thee.' _Begin, sweet Maids, begin the woodland song_. "Farewell, wolf, jackal, mountain-prisoned bear! Ye'll see no more by grove or glade or glen Your herdsman Daphnis! Arethuse, farewell, And the bright streams that pour down Thymbris' side. _Begin, sweet Maids, begin the woodland song_. "I am that Daphnis, who lead here my kine, Bring here to drink my oxen and my calves. _Begin, sweet Maids, begin the woodland song_. "Pan, Pan, oh whether great Lyceum's crags Thou haunt'st to-day, or mightier Mænalus, Come to the Sicel isle! Abandon now Rhium and Helicè, and the mountain-cairn (That e'en gods cherish) of Lycaon's son! _Forget, sweet Maids, forget your woodland song_. "Come, king of song, o'er this my pipe, compact With wax and honey-breathing, arch thy lip: For surely I am torn from life by Love. _Forget, sweet Maids, forget your woodland song_. "From thicket now and thorn let violets spring, |
|