Notes and Queries, Number 37, July 13, 1850 by Various
page 31 of 66 (46%)
page 31 of 66 (46%)
|
"Le malheur de ta fille au tombeau descendue, Par un commun trépas, Est-ce quelque dédale, où ta raison perdue Ne se retrouve pas? "Je sai de quels appas son enfance estoit pleine; Et n'ay pas entrepris, Injurieux ami, de soulager ta peine Avecque son mépris. "Mais elles estoit du monde, où les plus belles choses Ont le pire destin: Et Rose elle a vécu ce que vivent les roses, L'espace d'un matin." The whole poem consists of twenty-one stanzas and should be read as a whole; but there are several other striking passages. The consolation the poet offers to his friend breathes the spirit of Epictetus:-- "De moy, déjà deux fois d'une pareille foudre Je me suis vu perclus, Et deux fois la raison m'a si bien fait resoudre, Qu'il ne m'en souvient plus. "Non qu'il ne me soit grief que la terre possède Ce qui me fut si cher; Mais en un accident qui n'a point de remède, II n'en faut point chercher." |
|