Notes and Queries, Number 39, July 27, 1850 by Various
page 39 of 66 (59%)
page 39 of 66 (59%)
![]() | ![]() |
|
_News, Noise_ (Vol. ii., p. 82.).--I think it will be found that MR. HICKSON is misinformed as to the fact of the employment of the Norman French word _noise_, in the French sense, in England. _Noyse_, _noixe_, _noas_, or _noase_, (for I have met with each form), meant then quarrel, dispute, or, as a school-boy would say, a row. It was derived from _noxia_. Several authorities agree in these points. In the _Histoire de Foulques Fitz-warin_, Fouque asks "Quei fust _la noyse_ qe fust devaunt le roi en la sale?" which with regard to the context can only be fairly translated by "What is going on in {138} the King's hall?" For his respondent recounts to him the history of a quarrel, concerning which messengers had just arrived with a challenge. Whether the Norman word _noas_ acquired in time a wider range of signification, and became the English _news_, I cannot say but stranger changes have occurred. Under our Norman kings _bacons_ signified dried wood, and _hosebaunde_ a husbandman, then a term of contempt. B.W. * * * * * "NEWS," "NOISE," AND "PARLIAMENT." 1. _News._--I regret that MR. HICKSON perseveres in his extravagant notion about _news_, and that the learning and ingenuity which your correspondent P.C.S.S., I have no doubt justly, gives him credit for, should be so unworthily employed. |
|