Táin Bó Cúalnge. English;The Cattle-Raid of Cualnge (Tain Bo Cualnge) : An Old Irish Prose-Epic by Unknown
page 14 of 181 (07%)
page 14 of 181 (07%)
![]() | ![]() |
|
At the present time, an enthusiasm for Irish literature is not
always accompanied by a knowledge of the Irish language. It seems therefore to be the translator's duty, if any true estimate of this literature is to be formed, to keep fairly close to the original, since nothing is to be gained by attributing beauties which it does not possess, while obscuring its true merits, which are not few. For the same reason, while keeping the Irish second person singular in verses and formal speech, I have in ordinary dialogue substituted the pronoun _you_, which suggests the colloquial style of the original better than the obsolete _thou_. The so-called rhetorics are omitted in translating; they are passages known in Irish as _rosc_, often partly alliterative, but not measured. They are usually meaningless strings of words, with occasional intelligible phrases. In all probability the passages aimed at sound, with only a general suggestion of the drift. Any other omissions are marked where they occur; many obscure words in the long descriptive passages are of necessity left untranslated. In two places I have made slight verbal changes without altering the sense, a liberty which is very rarely necessary in Irish. Of the headings, those printed in capitals are in the text in the MS.; those italicised are marginal. I have bracketed obvious scribal glosses which have crept into the text. Some of the marginal glosses are translated in the footnotes. GEOGRAPHICAL NAMES As a considerable part of the _Tain_ is occupied by connecting |
|