The Romance of the Milky Way - And Other Studies & Stories by Lafcadio Hearn
page 28 of 139 (20%)
page 28 of 139 (20%)
|
Chika-kerédo,
Wataru subé nashi, Aki nishi aranéba. [_Though she is so near that the waving of her (long) sleeves can be distinctly seen, yet there is no way to cross the stream before the season of autumn._] Kagéroï no Honoka ni miété Wakarénaba;-- Motonaya koïn Aü-toki madé wa! [_When we were separated, I had seen her for a moment only,--and dimly as one sees a flying midge;[10] now I must vainly long for her as before, until time of our next meeting!_] Hikoboshi no Tsuma mukaë-buné Kogizurashi,-- Ama-no-Kawara ni Kiri no tatéru wa. [Footnote 10: _Kagéroï_ is an obsolete form of _kagér[=o]_, meaning an ephemera.] [_Methinks that Hikoboshi must be rowing his boat to meet his wife,--for a mist (as of oar-spray) is rising over the course |
|