The Romance of the Milky Way - And Other Studies & Stories by Lafcadio Hearn
page 32 of 139 (23%)
page 32 of 139 (23%)
![]() | ![]() |
|
Amé tsuchi to
Wakaréshi toki yo Onoga tsuma; Shika zo té ni aru Aki matsu aré wa. [_From the time when heaven and earth were parted, she has been my own wife;--yet, to be with her, I must always wait till autumn._[15]] [Footnote 15: By the ancient calendar, the seventh day of the seventh month would fall in the autumn season.] Waga k[=o]ru Niho no omo wa Koyoï mo ka Ama-no-kawara ni Ishi-makura makan. [_With my beloved, of the ruddy-tinted cheeks_,[16] _this night indeed will I descend into the bed of the River of Heaven, to sleep on a pillow of stone._] [Footnote 16: The literal meaning is "_béni_-tinted face,"--that is to say, a face of which the cheeks and lips have been tinted with _béni_, a kind of rouge.] Amanogawa. Mikomori-gusa no Aki-kazé ni |
|