The Romance of the Milky Way - And Other Studies & Stories by Lafcadio Hearn
page 40 of 139 (28%)
page 40 of 139 (28%)
![]() | ![]() |
|
|
Koromo ni nuïté--
Kimi matsu aré wo! [_Long ago I finished weaving the material; and, this evening, having finished sewing the garment for him--(why must) I still wait for my lord?_] Amanogawa Sé wo hayami ka mo? Nubatama no Yo wa fuké ni tsutsu, Awanu Hikoboshi! [_Is it that the current of the River of_ _Heaven (has become too) rapid? The jet-black night[24] advances--and Hikoboshi has not come!_] [Footnote 24: _Nubatama no yo_ might better be rendered by some such phrase as "the berry-black night,"--but the intended effect would be thus lost in translation. _Nubatama-no_ (a "pillow-word") is written with characters signifying "like the black fruits of _Karasu-[=O]gi_;" and the ancient phrase "_nubatama no yo_" therefore may be said to have the same meaning as our expressions "jet-black night," or "pitch-dark night."] Watashi-mori, Funé haya watasé;-- Hito-tosé ni Futatabi kay[=o] Kimi naranaku ni! |
|


