The Romance of the Milky Way - And Other Studies & Stories by Lafcadio Hearn
page 70 of 139 (50%)
page 70 of 139 (50%)
![]() | ![]() |
|
|
Hashira ni wa
Sakasama-goto no Uréï aranan. [_As for that house-pillar mistakenly planted upside-down, it will certainly cause adversity and sorrow._[52]] [Footnote 52: Lit., "upside-down-matter-sorrow." _Sakasama-goto_, "up-side-down affair," is a common expression for calamity, contrariety, adversity, vexation.] Kabé ni mimi Arité, kiké to ka? Sakashima ni Tateshi hashira ni Yanari suru oto! [_O Ears that be in the wall![53] listen, will ye? to the groaning and the creaking of the house-post that was planted upside-down!_] [Footnote 53: Alluding to the proverb, _Kabé ni mimi ari_ ("There are ears in the wall"), which signifies: "Be careful how you talk about other people, even in private."] Uri-iyé no Aruji we toëba, Oto arité: Waré mé ga kuchi wo Aku saka-bashira. |
|


