Genesis A - Translated from the Old English by Unknown
page 86 of 88 (97%)
page 86 of 88 (97%)
![]() | ![]() |
|
_edniowe = self-renewing_, for the meaningless _edmonne_ in the MS.]
[Footnote 19: line 1492. This difficult passage may be clarified by reading _ðryðe = strength, copious power_, in place of the meaningless _ðridda = third_, in the MS., and at the same time making _þrymme_ the object of _hæfde_ (reading _þrymmas_, if necessary).] [Footnote 20: line 1549. At least one line is missing, in the MS. here. I have healed the breach by altering the case of _wærfæst metod_, in preference to supplying conjectural material.] [Footnote 21: line 1628a. The difficulty here may be obviated, with slight emendation, by letting _Fæderne_ modify _yrfestole_, and changing _breðer_, as a genitive plural, to _broðra_.] [Footnote 22: ll. 1852b-1853. I follow Dietrich, who seems to me to make the best of this bad business.] [Footnote 23: line 1862b. _Hægstealdra wyn_ refers to Pharaoh, of course.] [Footnote 24: line 1929a. A hemistich is missing here, in the MS., and a verb must be supplied; I adopt Grein's suggestion, _lædde_.] [Footnote 25: line 1956b. The alliteration is defective, unless a word be supplied; but the sense may be preserved, without emendation, by construing _æfter_ with _sped_.] [Footnote 26: line 2047a. Metrically, a hemistich seems to be missing.] |
|