English Dialects From the Eighth Century to the Present Day by Walter William Skeat
page 20 of 138 (14%)
page 20 of 138 (14%)
|
firum fold[u], frea allmectig.
I here subjoin a literal translation. Now ought we to praise the warden of heaven's realm, the Creator's might and His mind's thought, the works of the Father of glory; (even) as He, of every wonder, (being) eternal Ruler, established the beginning. He first (of all) shaped, for the sons of men, heaven as (their) roof, (He) the holy Creator. The middle world (He), mankind's warden, eternal Ruler, afterwards prepared, the world for men--(being the) Almighty Lord. The locality of these lines is easily settled, as we may assign them to Whitby. Similarly, Beda's Death-song may be assigned to the county of Durham. A third poem, extending to fourteen lines, may be called the "Northumbrian Riddle." It is called by Dr Sweet the "Leiden Riddle," because the MS. that contains it is now at Leyden, in Holland. The locality is unknown, but we may assign it to Yorkshire or Durham without going far wrong. There is another copy in a Southern dialect. These three brief poems, viz. Beda's Death-song, Cædmon's Hymn, and the Riddle, are all printed, accessibly, in Sweet's _Anglo-Saxon Reader_. There is another relic of Old Northumbrian, apparently belonging to the middle of the eighth century, which is too remarkable to be passed over. I refer to the famous Ruthwell cross, situate not far to the |
|