Esther by Jean Baptiste Racine
page 111 of 190 (58%)
page 111 of 190 (58%)
![]() | ![]() |
|
Agag, the King of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the
people with the edge of the sword." 486 vils, a classical adjective = "valueless," "contemptible." Cf. Merch. of Ven. ii., 4: "'tis vile, unless it may be quaintly ordered." The flocks and herds have no value, are contemptible, as adversaries; hence, = "helpless." Cf. l. 522. 493 couleurs, now familiarly used for "false representations." _J'armai_, cf. l. 171. 494 J'interessai . . . etc. "I showed him his glory at stake." Note the tense of _trembla_: = "till he trembled." See App. II, ii. B. a. 502 Cf. Gen. xvi., 12; "his hand shall be against every man, and every man's hand against him." 504 Note Haman's concluding appeal to the greed of human nature. He is a crafty counsellor, as unscrupulous as he is clever. 511 For enfin, see l. 160; for the Latin construction of _le trépas différé_, see l. 139. 519-520 There is here a slight confusion in construction. If a comma preceded _terrible_, _souvent_ would then be regularly dependent on _combien_. But there is no authority for this punctuation, and we must supply a repeated _combien_, thus: _tu sais combien terrible . . . [il est it combien] souvent, etc. 521 à cannot be consequent to _trop_, which always takes _pour_. Tr. |
|