Book-bot.com - read famous books online for free

Study of the King James Bible by Cleland Boyd McAfee
page 7 of 285 (02%)

By the time the writing of the New Testament
was completed, say one hundred years after
Christ, while Greek was still current speech, the
Roman Empire was so dominant that the common
people were talking Latin almost as much
as Greek, and gradually, because political power
was behind it, the Latin gained on the Greek,
and became virtually the speech of the common
people. The movement to make the Bible talk
the language of the time appeared again. It is
impossible to say now when the first translations
into Latin were made. Certainly there were
some within two centuries after Christ, and by
250 A.D. a whole Bible in Latin was in circulation
in the Roman Empire. The translation
of the New Testament was from the Greek, of
course, but so was that of the Old Testament,
and the Latin versions of the Old Testament
were, therefore, translations of a translation.

There were so many of these versions, and
they were so unequal in value, that there was
natural demand for a Latin translation that
should be authoritative. So came into being
what we call the Vulgate, whose very name indicates
the desire to get the Bible into the vulgar
or common tongue. Jerome began by revising
the earlier Latin translations, but ended by going
back of all translations to the original Greek,
DigitalOcean Referral Badge