Doctrina Christiana - The first book printed in the Philippines, Manila, 1593. by Anonymous
page 34 of 122 (27%)
page 34 of 122 (27%)
|
"The first missionaries left many writings in the Tagalog and Bicol languages, the best of which are those left by Fathers Fray Juan de Oliver, Fray Juan de Plasencia, Fray Miguel de Talavera, Fray Diego de la Asuncion, and Fray Gerónimo Monte. Mention is here made of the above fathers because they were the first masters of the Tagalog language, and since their writings are so common and so well received by all the orders. They have not been printed, because they are voluminous, and there are no arrangements in this kingdom for printing so much." [81] Miguel de Talavera we have spoken of before. That he helped Plasencia in the compilation of his earliest works in Tagalog is clear, and to him in part must be attributed the miracle of the production by Plasencia of the texts "in so short a time and with so few years in the country." MartÃnez says specifically that Talavera "was the first interpreter among our priests, and greatly helped Fr. Juan de Plasencia in the composition of the _Arte y Vocabulario_." [82] Juan de Oliver was in somewhat the same relationship to Plasencia, but instead of helping with the initial attempts, he carried on from where Plasencia left off. Oliver came to the Philippines on the same expedition which brought Bishop Salazar in 1581. According to Huerta [83] he worked in various Tagalog villages, and mastered the Tagalog and Bicol languages, in which he wrote twenty-two works, which Huerta lists. Of these three are of particular interest to us. The first entry says that he "corrected the Tagalog grammar written by Fr. Juan de Plasencia, and added the adverbs and particles;" [84] the second |
|