More Translations from the Chinese by Various
page 39 of 111 (35%)
page 39 of 111 (35%)
![]() | ![]() |
|
[28] TO HIS BROTHER HSING-CHIEN, WHO WAS SERVING IN TUNG-CHâUAN [_A.D. 815_] Sullen, sullen, my brows are ever knit; Silent, silent, my lips will not move. It is not indeed that I choose to sorrow thus; If I lift my eyes, who would share my joy? Last Spring _you_ were called to the West To carry arms in the lands of Pa and Shu; And this Spring _I_ was banished to the South To nurse my sickness on the Riverâs oozy banks. You are parted from me by six thousand leagues; In another world, under another sky. Of ten letters, nine do not reach; What can I do to open my sad face? Thirsty men often dream of drink; Hungry men often dream of food. Since Spring came, where do my dreams lodge? Ere my eyes are closed, I have travelled to Tung-châuan. [29] STARTING EARLY FROM THE CHâU-CHâÄNG INN |
|