More Translations from the Chinese by Various
page 41 of 111 (36%)
page 41 of 111 (36%)
![]() | ![]() |
|
The clouds sink till they touch the waterâs face.
Beyond my hedge I hear the boatmenâs talk; At the street-end I hear the fisherâs song. Misty birds are lost in yellow air; Windy sails kick the white waves. In front of my gate the horse and carriage-way In a single night has turned into a river-bed. [31] THE BEGINNING OF SUMMER [_A.D. 815_] At the rise of summer a hundred beasts and trees Join in gladness that the Season bids them thrive. Stags and does frolic in the deep woods; Snakes and insects are pleased by the rank grass. Wingèd birds love the thick leaves; Scaly fish enjoy the fresh weeds. But to one place Summer forgot to come; I alone am left like a withered straw ... Banished to the worldâs end; Flesh and bone all in distant ways. From my native-place no tidings come; Rebel troops flood the land with war. Sullen grief, in the end, what will it bring? I am only wearing my own heart away. |
|