Translations of Shakuntala and Other Works by Kalidasa
page 15 of 363 (04%)
page 15 of 363 (04%)
|
India, more than would be the case in Europe, the extent of his
writing is an indication of originality and power; for the poets of the classical period underwent an education that encouraged an exaggerated fastidiousness, and they wrote for a public meticulously critical. Thus the great Bhavabhuti spent his life in constructing three dramas; mighty spirit though he was, he yet suffers from the very scrupulosity of his labour. In this matter, as in others, Kalidasa preserves his intellectual balance and his spiritual initiative: what greatness of soul is required for this, every one knows who has ever had the misfortune to differ in opinion from an intellectual clique. III Le nom de Kâlidâsa domine la poésie indienne et la résume brillamment. Le drame, l'épopée savante, l'élégie attestent aujourd'hui encore la puissance et la souplesse de ce magnifique génie; seul entre les disciples de Sarasvatî [the goddess of eloquence], il a eu le bonheur de produire un chef-d'oeuvre vraiment classique, où l'Inde s'admire et où l'humanité se reconnaît. Les applaudissements qui saluèrent la naissance de Çakuntalâ à Ujjayinî ont après de longs siècles éclaté d'un bout du monde à l'autre, quand William Jones l'eut révélée à l'Occident. Kâlidâsa a marqué sa place dans cette pléiade étincelante où chaque nom résume une période de l'esprit humain. La série de ces noms forme l'histoire, ou plutôt elle est l'histoire même.[4] It is hardly possible to say anything true about Kalidasa's achievement which is not already contained in this appreciation. Yet one loves to expand the praise, even though realising that the critic |
|