Book-bot.com - read famous books online for free

Political and Literary essays, 1908-1913 by Evelyn Baring
page 55 of 355 (15%)
Be epigrams like bees; let them have stings;
And Honey too, and let them be small things.

On the other hand, the attempt to adhere too closely to the text of the
original and to reject paraphrase sometimes leads to results which can
scarcely be described as other than the reverse of felicitous. An
instance in point is Sappho's lines:

καὶ γὰρ αἰ φεύγει, ταχέως διώξει,
αἰ δὲ δῶρα μὴ δέκετ', ἄλλα δώσει,
αἰ δὲ μὴ φίλει, ταχέως φιλήσει
κωὐκ ἐθέλοισα.

So great a master of verse as Mr. Headlam translated thus:

The pursued shall soon be the pursuer!
Gifts, though now refusing, yet shall bring
Love the lover yet, and woo the wooer,
Though heart it wring!

Many of Mr. Headlam's translations are, however, excellent, more
especially those from English into Greek. He says in his preface:
"Greek, in my experience, is easier to write than English." He has
admirably reproduced the pathetic simplicity of Herrick's lines:

Here a pretty baby lies,
Sung to sleep with Lullabies;
Pray be silent and not stir
The easy earth that covers her.

DigitalOcean Referral Badge