The German Element in Brazil - Colonies and Dialect by Benjamin Franklin Schappelle
page 49 of 92 (53%)
page 49 of 92 (53%)
![]() | ![]() |
|
few cases where words or phrases noted seem characteristic of any
particular section of Brazil that fact is indicated. The glossary, moreover, makes no claim to completeness. The sources[123] of the expressions listed are Brazilian German newspapers, books, almanacs, pamphlets, advertisements, "Festschriften," etc.,[124] as well as conversation with colonists. In the latter instance only such terms as were repeatedly used to the exclusion of the corresponding German terms were noted.[125] In the glossary is given first the Brazilian German term (in certain cases with variations), followed, by way of comparison as well as definition, by the corresponding High German form. If the Brazilian Portuguese[126] equivalent differs in form or gender it is given in parentheses. If no such parenthetical form appears it signifies that both languages are in the particular instance identical.[127] The German element in mixed compounds being self-evident, such words are treated as the simple Brazilian German forms. Gender is indicated except in the case of masculine nouns ending in _'-o'_ and feminines ending in _'-a.'_ Terms dealing with weights, measures and coinage have not been noted except in cases where the Brazilian German form shows a modification of the original and in instances where the terms refer to units no longer current.[128] Special abbreviations: R. = Rio de Janeiro. |
|