The German Element in Brazil - Colonies and Dialect by Benjamin Franklin Schappelle
page 51 of 92 (55%)
page 51 of 92 (55%)
![]() | ![]() |
|
ateloge _n._ ................. Aufwiedersehen.
(_From_ até logo. _Not used as noun in Portuguese._) até logo ..................... auf Wiedersehen! =B.= _Brazilian German._ _High German._ baio ......................... Pferd (castanienbraunes). bakeljau _m._ (bacalhão) ..... Stockfisch, Kabeljau. balse _f._ ................... Fäbre, Floss. banhado ...................... Sumpf. baradi _m.V._ cachaça ........ baranca ...................... Böschung, Uferböschung. baranke _f.V._ baranca ....... barracão ..................... Baracke, Einwandererhaus. barranke _f.V._ baranca ...... barre _f._ (barra) ........... Hafeneinfahrt. barricaria ................... Böttcherei. batata, batate, _f._ (batata) Kartoffel (brasilianische). _(The term "batate" is at times applied to the "Irish" potato, altho the latter is generally called "Kartoffel" or "europäische Kartoffel.")_ batate doce _f._ (batata doce) Süsskartoffel. becco ........................ Gässchen, kleine Gasse. benzedor _m._ ................ Wunderdoktor. |
|