Letters Concerning Poetical Translations - And Virgil's and Milton's Arts of Verse, &c. by William Benson
page 25 of 91 (27%)
page 25 of 91 (27%)
|
"_Unde pater Tiberinus, & unde Aniena fluenta._-- What a roaring do the _Hypanis_ and _Caicus_ make in the next! "_Sax[=o]sumque s[=o]nans Hypanis, Mysusque Caïcus._ But now observe how he raises his Song to honour his Favourite _Eridanus_! "_Et gemina_ auratus _taurino cornua vultu_ Eridanus; _quo non_ alius _Per Pinguia culta In mare purpureum v[=i]olent[=i]or [=i]nflu[=i]t amn[=i]s._ The former Line strikes the Ear with _Mysus_ and _Caïcus_; here you have _Auratus_, _Eridanus_, and _Alius_. Then an Alliteration, _Per Pinguia_, and at last the whole Passage rolls on in a Dactyl Line, and rushes into the Sea with an _Assultus_ of the Vowel _i_, repeated five times in three Words. "--_Violentior influit amnis._ The following Line tours into the Skies with the highest Mountain in _Italy_. "--_Gaudetque nivali Vertice se attollens pater Appeninus, ad auras._-- This falls down as low as the deepest Valley. |
|