Letters Concerning Poetical Translations - And Virgil's and Milton's Arts of Verse, &c. by William Benson
page 61 of 91 (67%)
page 61 of 91 (67%)
![]() | ![]() |
|
will produce but one, which is exceeding beautiful.
"The _Lilly, Lady_ of the _Flow'ry Field_. Here is a double initial Alliteration, and a continual mix'd Alliteration of the liquid _L_, which makes the Verse so very musical that there are few such Lines in our, or any other Language. _Fairfax_, who was one of the first curious Versifyers amongst us, embellishes his Lines continually with this Ornament. In his Description of a Troop of fighting Monks, in his first Book of his Translation of _Tasso_, are these Lines. "Their jolly Notes, they _Chanted_ loud and _Clear_: And _horrid Helms high_ on their _Heads_ they bear. Than which Verses nothing can be more truly poetical. But to go farther back than either _Fairfax_ or _Spencer_, those celebrated Lines in our antient Translation of the _Psalms_ owe their greatest Beauty to their _Alliteration_. "The Lord descended from above, And bow'd the _Heavens high_, And underneath his Feet he cast The Darkness of the Sky. "On _Cherubs_ and on _Cherubims_ Full _royally_ he _rode_, |
|