Book-bot.com - read famous books online for free

Letters Concerning Poetical Translations - And Virgil's and Milton's Arts of Verse, &c. by William Benson
page 8 of 91 (08%)
"Princes! and _Grecian_ Warriors! may the Gods
(The Pow'rs that dwell in Heav'ns sublime Abodes)

It is a Priest that speaks, and his Audience is composed of Soldiers
who had liv'd ten Years in a Camp. He does not only put them in mind
of the _Gods_, but likewise of the _Place_ where they dwelt, and at
the same time points up to it. Neither is the Conclusion of the Speech
less remarkable than the Beginning of it: The Priest of _Apollo_ does
not end in an humble supplicant manner like a common Suitor; but he
frankly offers his Presents, and threatens the Generals and Princes he
addresses himself to, with the Vengeance of his God if they refuse his
Request: And he very artfully lets them know that his God is not a
Deity of inferior Rank, but the Son of _Jove_; and that his Arrows
reach from a great Distance. The next Line to those last mentioned I
cannot omit taking notice of, because it contains, in my Opinion, one
of the most beautiful Expressions in all the poetical Language. _To
give to do a thing._

"Princes! and _Grecian_ Warriors! may the Gods
(The Pow'rs that dwell in Heav'ns sublime Abodes)
_Give you to level Priam_'s haughty Tow'rs,
And safely to regain your native Shores.

_Virgil_ was so sensible of this charming Expression, that he has used
it in the three following Passages, and I believe in one or two others
in the very first _Æneid_.

"--_Tibi Divum paler atque hominum rex
Et mulcere_ dedit _fluctus & tollere vento_.--

DigitalOcean Referral Badge