On the Sublime by 1st cent. Longinus
page 105 of 126 (83%)
page 105 of 126 (83%)
![]() | ![]() |
|
XII. 4. 2.
αá½Ïá¿·; the sense seems clearly to require á¼Î½ αá½Ïá¿·. XIV. 3. 16. μὴ ... á½ÏεÏήμεÏον Most of the editors insert οὠbefore ÏθέγξαιÏο, thus ruining the sense of this fine passage. Longinus has just said that a writer should always work with an eye to posterity. If (he adds) he thinks of nothing but the taste and judgment of his contemporaries, he will have no chance of âleaving something so written that the world will not willingly let it die.â A book, then, which is Ïοῦ á¼°Î´á½·Î¿Ï Î²á½·Î¿Ï ÎºÎ±á½¶ ÏÏá½¹Î½Î¿Ï á½ÏεÏήμεÏοÏ, is a book which is in advance of its own times. Such were the poems of Lucretius, of Milton, of Wordsworth.[3] [Footnote 3: Compare the âGeflügelte Worteâ in the Vorspiel to Goetheâs _Faust_: Was glänzt, ist für den Augenblick geboren, Das Aechte bleibt der Nachwelt unverloren.] XV. 5. 23. Ïοκοειδεá¿Ï καὶ á¼Î¼Î±Î»á½±ÎºÏÎ¿Ï Ï, lit. âlike raw, undressed wool.â XVII. 1. 25. I construct the infinit. with á½ÏοÏÏον, though the ordinary interpretation joins Ïὸ διὰ ÏÏημάÏÏν ÏÎ±Î½Î¿Ï Ïγεá¿Î½: âproprium est _verborum lenociniis_ suspicionem movereâ (Weiske). 2. 8. |
|