Book-bot.com - read famous books online for free

China and the Chinese by Herbert Allen Giles
page 10 of 180 (05%)
of the country and speak the same _patois_, between officials and their
servants, between judge and prisoner. Thus, in every court of justice
throughout the Empire the proceedings are carried on in Mandarin,
although none of the parties to the case may understand a single word.
The prosecutor, on his knees, tells his story in his native dialect.
This story is rendered into Mandarin by an official interpreter for the
benefit of the magistrate; the magistrate asks his questions or makes
his remarks in Mandarin, and these are translated into the local dialect
for the benefit of the litigants. Even if the magistrate knows the
dialect himself,—as is often the case, although no magistrate may hold
office in his own province,—still it is not strictly permissible for him
to make use of the local dialect for magisterial purposes.

It may be added that in all large centres, such as Canton, Foochow, and
Amoy, there will be found, among the well-to-do tradesmen and merchants,
many who can make themselves intelligible in something which
approximates to the dialect of Peking, not to mention that two out of
the above three cities are garrisoned by Manchu troops, who of course
speak that dialect as their native tongue.

Such is Mandarin. It may be compared to a limited extent with Urdu, the
camp language of India. It is obviously the form of colloquial which
should be studied by all, except those who have special interests in
special districts, in which case, of course, the _patois_ of the
locality comes to the front.

We will now suppose that the student has made up his mind to learn
Mandarin. The most natural thing for him, then, to do will be to look
around him for a grammar. He may have trouble in finding one. Such works
do actually exist, and they have been, for the most part, to quote a
DigitalOcean Referral Badge