The Composition of Indian Geographical Names - Illustrated from the Algonkin Languages by J. Hammond (James Hammond) Trumbull
page 32 of 83 (38%)
page 32 of 83 (38%)
|
represent _met-a[n]ms[oo]ak-ka[n]tti_, 'a place where there _has been_
(but is not now) plenty of alewives,' or to which they no longer resort. Compare Râle's _met-a[n]m[oo]ak_, "les poissons ont faites leurs oeufs; ils s'en sont allés; il n'y en a plus." _Cobbosseecontee_ river, in the south part of Kennebec county, is named from a place near "the mouth of the stream, where it adjoineth itself to Kennebec river,"[52] and 'where there was plenty of sturgeons,'--_kabassak-ka[n]tti_. [Footnote 52: Depositions in Coll. Me. Histor. Society, iv. 113.] '_Peskadamioukkanti_' is given by Charlevoix, as the Indian name of "the river of the Etchemins," that is, the St. Croix,--a name which is now corrupted to _Passamaquoddy_; but this latter form of the name is probably derived from the _Etchemin_, while Charlevoix wrote the _Abnaki_ form. The Rev. Elijah Kellogg, in 1828,[53] gave, as the meaning of 'Passamaquoddie,' 'pollock fish,' and the Rev. Mr. Rand translates 'Pestumoo-kwoddy' by 'pollock ground.'[54] Cotton's vocabulary gives '_pâkonnótam_' for 'haddock.' Perhaps _peskadami[oo]k_, like _a[n]ms[oo]ak_, belonged to more than one species of fish. [Footnote 53: 3 Mass. Hist. Coll., iii. 181.] [Footnote 54: Dawson's Acadian Geology, 2d ed., (London, 1868), pp. 3, 8.] Of Etchemin and Micmac words having a similar termination, we find among others,-- |
|