The Composition of Indian Geographical Names - Illustrated from the Algonkin Languages by J. Hammond (James Hammond) Trumbull
page 45 of 83 (54%)
page 45 of 83 (54%)
|
_-ongkomum_, and the Great Pond still retains, it is said, the name of
Chaubenagungamaug (_chabenukong-amaug_?), "the boundary fishing-place." This pond was a bound mark between the Nipmucks and the Muhhekans, and was resorted to by Indians of both nations. * * * * * III. Participials and verbals employed as place-names may generally, as was before remarked, be referred to one or the other of the two preceding classes. The distinction between noun and verb is less clearly marked in Indian grammar than in English. The name _Mushauwomuk_ (corrupted to _Shawmut_) may be regarded as a participle from the verb _mushau[oo]m_ (Narr. _mishoonhom_) 'he goes by boat,'--or as a noun, meaning 'a ferry,'--or as a name of the first class, compounded of the adjectival _mush[oo]-n_, 'boat or canoe,' and _wom[oo]-uk_, habitual or customary _going_, i.e., 'where there is going-by-boat.' The analysis of names of this class is not easy. In most cases, its results must be regarded as merely provisional. Without some clue supplied by history or tradition and without accurate knowledge of the locality to which the name belongs, or _is supposed_ to belong, one can never be certain of having found the right key to the synthesis, however well it may seem to fit the lock. Experience Mayhew writing from Chilmark on Martha's Vineyard, in 1722, gives the Indian name of the place where he was living as _Nimpanickhickanuh_. If he had not added the information that the name "signifies in English, _The place of thunder clefts_," and that it was so called "because there was once a tree there split in pieces by the thunder," it is not likely that any one in this generation would have discovered its precise |
|