The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 13 by Anonymous
page 5 of 688 (00%)
page 5 of 688 (00%)
![]() | ![]() |
|
sent me from Bombay a quaint lithograph with quainter
illustrations which contained all I required. This was a version of Totaram Shayan (No. III.), which introduced the whole of the Gallandian Tales: better still, these were sufficiently orientalised and divested of their inordinate Gallicism, especially their lonesome dialogue, by being converted into Hindustani, the Urdu Zaban (camp or court language) of Upper India and the Lingua Franca of the whole Peninsula. During one of my sundry visits to the British Museum, I was introduced by Mr. Alexander G. Ellis to Mr. James F. Blumhardt, of Cambridge, who pointed out to me two other independent versions, one partly rhymed and partly in prose. Thus far my work was done for me. Mr. Blumhardt, a practical Orientalist and teacher of the modem Prakrit tongues, kindly undertook, at my request, to English the Hindustani, collating at the same time, the rival versions; and thus, at a moment when my health was at its worst, he saved me all trouble and labour except that of impressing the manner with my own sign manual, and of illustrating the text, where required, with notes anthropological and other. Meanwhile, part of my plan was modified by a visit to Paris in early 1887. At the Bibliotheque Nationale I had the pleasure of meeting M. Hermann Zotenberg, keeper of Eastern manuscripts, an Orientalist of high and varied talents, and especially famous for his admirable Chronique de Tabari. Happily for me, he had lately purchased for the National Library, from a vendor who was utterly ignorant of its history, a MS. copy of The Nights, containing the |
|