The Life of George Borrow by Herbert George Jenkins
page 102 of 597 (17%)
page 102 of 597 (17%)
|
{99a}
In addition to learning Manchu, Borrow is credited with correcting and passing for press the Nahuatl version of St. Luke. {99b} The Bible Society's records, however, point to the fact that this work was carried through by John Hattersley, who later was to come up with Borrow for examination in Manchu. In the light of this, the following passage from one of John's letters is puzzling in the extreme:- "I have just received your letter of the 16th of February, together with your translation of St Luke. I am glad you have got the job, but I must say that the Bible Society are just throwing away their time." He goes on to explain how many dialects there are in Mexico. "The job" can only refer to the Mexican translation, as, at that period, Borrow was merely studying Manchu. He had received no appointment from the Society. It may have happened that Borrow expressed a wish to look through the proofs and that a set was sent to him for this purpose; but there seems no doubt that the actual official responsibility for the work rested with Hattersley. A very important point in support of this view is that there is no record of Borrow being paid anything in connection with this Mexican translation, beyond the amount of fifteen shillings and fivepence, which he had expended in postage on the advance sheet and complete copy sent to John. To judge from the subsequent financial arrangements between the Society and its agent, it is very improbable that he was given work to do without payment. After seven weeks' study Borrow wrote again to Mr Jowett: |
|