Book-bot.com - read famous books online for free

Note Book of an English Opium-Eater by Thomas De Quincey
page 158 of 245 (64%)
standing temptation or snare for feeble thinking. Lord Wellesley, however,
is not answerable for these faults in the original, which indeed he
notices slightly as 'repetitions;' and his own Greek version is spirited
and good. There, are, however, some mistakes. The second line is
altogether faulty;

[Greek: _Choria Mainaliph pant erateina theph
Achnumenos leipon_]

does not express the sense intended. Construed correctly, this clause of
the sentence would mean--'_I, sorrowfully leaving all places gracious to
the Maenalian god_:' but _that_ is not what Lord Wellesley designed: '_I
leaving the woods of Cyllene, and the snowy summits of Pholoe, places that
are all of them dear to Pan_'--_that_ is what was meant: that is to say,
not _leaving all places dear to Pan_, far from it; but _leaving a few
places, every one of which is dear to Pan_. In the line beginning

[Greek: _Kan eth uph aelikias_]

where the meaning is--_and if as yet, by reason of my immature age_,
there is a metrical error; and [Greek: _aelikia_] will not express
immaturity of age. I doubt whether in the next line,

[Greek: _Maed alkae thalloi gounasin aeitheos_]

[Greek: _gounasin_] could convey the meaning without the preposition
[Greek: _eth_]. And in

[Greek: _Spherchomai ou kaleousi theoi._]

DigitalOcean Referral Badge