A Complete Grammar of Esperanto by Ivy Kellerman Reed
page 54 of 486 (11%)
page 54 of 486 (11%)
|
diro li kaptis la sakon, kaj komencis rigardi en gxin. Li metis la nazon
en gxin, sed ne trovis akvon en la sako. Nek li nek lia fidela kamelo havis akvon, cxar estis nur mono en la sako. La arabo estis kolera, cxar li ne volis monon, li bezonis akvon. Li havis monon en sia domo en la urbo, kaj volis trovi akvon. Cxu li tamen metis la sakon trans la kolon de sia kamelo? Ne, li ne volis meti gxin sur sian kamelon, cxar li estis kolera. Li ne tenis la sakon, sed gxi falis sur la sablon, kaj kusxis apud li. La sako nun kusxas sur la sablo de la granda dezerto, kaj la mono estas en gxi. SENTENCES FOR TRANSLATION. 1. Today it is raining, but yesterday it was snowing. 2. Did your friend John carry his chair into the house? 3. I saw your good friends on the way to the city. 4. Is the large sack behind the door theirs? 5. Neither she nor her brother saw the whole city. 6. They went to the city of Boston and lost their way. 7. There are interesting houses across the street. 8. The body of a camel is large, and its neck is long. 9. The camel pushed its head into the house of the arab, and he was angry. 10. On the sand in the desert there lies a sack. 11. In the sack there is money. 12. The arab was warm, and wished to drink water. 13. He also wished to give water to the faithful camel. 14. Nevertheless, he found only money in the sack. 15. He was angry, and did not keep the sack. 16. Yesterday he wished to find money, but today he prefers water. 17. Nevertheless there is only sand in the desert. 18. He wished to come from the dry desert to the house of a faithful friend. 19. Both he and his friends are rich. 20. They went to his house yesterday, and came to theirs today. 21. They do not need money. |
|