A Complete Grammar of Esperanto by Ivy Kellerman Reed
page 97 of 486 (19%)
page 97 of 486 (19%)
|
year after year they stayed there.
hodiaux matene, this morning. hodiaux vespere, this evening. hodiaux nokte, tonight. hieraux vespere, last evening. hieraux nokte, last night. dimancxon matene, Sunday morning. lundon vespere, Monday evening. mardon nokte, Tuesday night. 94. An accusative of time does not necessarily imply that the act or state mentioned occurs oftener than the instance cited. An adverb from the same root usually gives an idea of frequency or repetition: Li iros al ilia domo dimancxon, he will go to their house Sunday. Li iras al ilia domo dimancxe, he goes to their house Sundays. Li laboris tagon kaj nokton, he worked a day and a night. Li laboras tage kaj nokte, he works day and night (by day and by night). THE PREPOSITION "POR". 95. The object or purpose with reference to which an act is performed or a condition exists is expressed by the preposition "por", for. It directs the thought toward its complement, contrasting thus with "pro" (86): Mi havas libron por vi, I have a book for you. Mi ne havas la tempon por tiel longa promeno, |
|