Book-bot.com - read famous books online for free

Weymouth New Testament in Modern Speech, Preface and Introductions by R F Weymouth
page 4 of 37 (10%)
well as Greek forms of expression.

8. It follows that the reader who is bent upon getting a
literal rendering, such as he can commonly find in the R.V. or
(often a better one) in Darby's _New Testament_, should always be
on his guard against its strong tendency to mislead.

9. One point however can hardly be too emphatically
stated. It is not the present Translator's ambition to supplant
the Versions already in general use, to which their intrinsic
merit or long familiarity or both have caused all Christian minds
so lovingly to cling. His desire has rather been to furnish a
succinct and compressed running commentary (not doctrinal) to be
used sidc by side with its elder compeers. And yet there has been
something of a remoter hope. It can scarcely be doubted that some
day the attempt will be renewed to produce a satisfactory English
Bible--one in some respects perhaps (but assuredly with great and
important deviations) on the lines of the Revision of 1881, or
even altogether to supersede both the A.V. and the R.V.; and it
may be that the Translation here offered will contribute some
materials that may be built into that far grander edifice.

10. THE GREEK TEXT here followed is that given in the
Translator's _Resultant Greek Testament_.

11. Of the VARIOUS READINGS only those are here given
which seem the most important, and which affect the rendering
into English. They are in the footnotes, with V.L. (_varia
lectio_) prefixed. As to the chief modern critical editions full
details will be found in the _Resultant Greek Testament_, while
DigitalOcean Referral Badge